1. Many inconsistencies and lies in
the "testimonies" of former "comfort women for Japanese Army"
We can find many inconsistencies and lies in the "testimonies" of "former comfort women for Japanese Army", especially when they have given testimonies for long years.
For example, Lee yong Soo, who "testified" to
U.S. House Foreign Affairs Committee.
1.
元「日本軍慰安婦」の「証言」の多くの矛盾と嘘
元「日本軍慰安婦」の「証言」には、多くの矛盾と嘘がある。ことに長期間に渡って「証言」してきた場合はなおさらだ。
例えば、米国下院外交委員会でも「証言」している李
容洙(
イ・ヨンス)。
??
|
Lee yong
Soo?accuses the agreement
between Japan and Korea
about comfort women's issue
in December, 2015
and she also accuses
the welcoming comment by United Nations.
But her testimonies are not worthy
of belief.
2015年12月の日韓合意とその国連の
歓迎コメントを非難する李 容洙(イ・ヨンス)。
だが、彼女の「証言」は信用に値しない。
|
(1) Contradictory her
testimonies
Her present? testimonies are completely different
from past ones.
I
wrote
the representative examples in this table. See the
table in the lowest part for details.
(1) 変わる証言
彼女の「証言」は、昔と今では全く違っている。
詳しくは
一番下の表を見ていただきたいが、主なものを簡単に書いてみよう。?
|
Who took her from her
residence?
連れて行ったのは誰か? |
How was she taken
off?
どのように連れて行かれたか? |
First
testimonies
(〜1993)
最初の証言
(〜1993)
|
A man dressed
in clothes like military uniform
軍服のような服を着た男
|
She was duped
into following a
man
(Example. "How
much these presents(an one-piece suit and
red shoes
) moved?my young heart!"?)
騙されてついて行った
(例:それ(ワンピースと赤い靴の贈り物)をもらって、幼心にどんなに嬉しかったかわかりません)
|
Updated testimonies
(2006〜)?
更新後の証言
(2006〜)
?
|
A military
man
軍人
|
She was carted
off
(Example. "... carted
off at the point of a bayonet.")
強制的に連れ去られた
(例:銃剣を突き付けられて)
|
At first she "testified" she was duped into following
the procurer. Now she testifies that she was carted off. She
sometimes testifies that she was carted off suffering violence. She sometimes
testifies that she was carted off at the point of a bayonet.
Based upon common sense , she is a liar.
Otherwise she has no ability to testify.
当初彼女は、だまされて女衒について行ったと「証言」していた。現在は、暴力によって無理やり連れてこられた、
と証言する。時により銃剣をつき付けられて連れてこられた、とも。
常識的に考れば彼女は嘘つきである。さもなければ証言する能力がない
。
?
Her
early testimonies are collected in "Photographic Record?
Broken Silence"
初期の証言集
「写真記録 破られた沈黙」
|
In this publication, "I was thriled at the
new goods(an one-piece suit and red shoes)
which
were given for the first time in life. (And?I?followed him).
ここには「新しいもの(ワンピースと赤い靴)を生まれてはじめてもらった嬉しさに
感激(してついて行った)」とある。
|
(2) Improbable experiences??from the
history
- Has
she been a comfort woman for Japanese Army for
over two years
after the war?
She?sometimes testifies?
improbable?experiences from the history.
It was January or later, 1945 that she
arrived at Taiwan. The war ended in August, 1945, and Japanese Army
was also dismontled in this year. This means she had worked as a comfort
woman for over two years after dismantling of Japanese
Army?and the return of Japanese soldiers.
That cannot be a historical fact.
(2) 歴史的にみてあり得ない経験
- 終戦後も2年以上日本軍慰安婦をしていた?
彼女は時折歴史的にありえない経験を証言する。
例えば彼女は1945年1月以降に台湾の慰安所に来た。そして三年間慰安婦だったとも複数回「証言」している。戦争はこの年の8月に終わっている。日本軍が解体され、兵士が帰国した後も二年間以上慰安婦をしていたことになる。
歴史的に見て、ありえない話だ。
(3) Unreasonable
and improbable?experiences?to the reality at
that time
- Was a telephone wire used to
torture her?
Her testinomies
are sometimes unreasonable
and improbable to the reality at
that time.
She testifies she
received a
torture with a telephone wire
across her body. But Japanese Army at
this time suffered from extreme shortage of various materials.?In
the same environment It is difficult to believe that
such a "mottainai"??torture was done(I can not beleive Japanese
Army wasted?a telephone wire by?such
a?torture.).
Reading her testimonies, I want to quesion her
seriously?"Were you really a comfort woman
for Japanese Army?".
(3) 当時の実情にそぐわない、ありえない経験
- 電話線のコードで拷問された?
彼女は当時の実情を考慮するとほとんどありえない、またはそぐわない経験を証言することもある。
彼女の証言の一つに、電話線で身体をまかれて電気による拷問を受けた、というものがある。
だが、当時の日本軍は極端な物資不足に悩んでいた。それと同じ環境で、そんな「もったいない」拷問が行われていたとは、どうにも信じられない話である(そんな拷問で電話線を無駄にしていたとは信じられない)。?
彼女の証言を読んでいると、本気で尋ねたくなる。「あなたは本当に日本兵相手の
慰安婦だったのか?」
2.?Unreported
inconsistencies and lies
But most leading media have never reported these
inconsistencies and lies.
Additionally...
in August, 2014,
the Asahi Shimbun(Newspaper)
confessed that it has
made false reports about comfort women and apologized. Briefly, Asahi
Shimbun had been posting?many articles?about?Japanese Army's carting off girls?in
Korean Peninsula without any basis. The corresponding article
in English
was provided by?Asahi Shimbun, but ?this was very incomplete for some reason. Then an appropriate translation was given
by the Yomiuri Shimbun(Newspaper). Perhaps this was?provided
for foreign correspondents in Japan who?were(are)
known as the people who never read information provided
in Japanese,?even if?they are staying in Japan for long years. Also on
twitter, not a few informations have been exchanged about this issue in
English. But most of the leading media, especially overseas media did
not write up this event, as if?a sort of
price-fixing agreements?were
concluded
in this industry.
At least, they are not eligible for discussing on
freedom
of speech.?All media?should report every
fact?- about lies of comfort women
and
lies of?Asahi
shimbun - properly.
In 2007, Representatives
in United States have adopted a resolution asking for the apology from
Japanese government.
They?also defamed
Japan whithout only an elementary reseach. They have no sense of responsibility. The issue of comfort woman
is so prolonged, but they?could not research even what?I wrote
here.?
As a matter of fact, US forces issued the report that comfort women for Japanese Army were hetaerae in October, 1944. And Japanese government
must establish the brothels named RAA for American soldiers during their occupation. Because they committed many many
rapes.
In spite of such "inconvenient" history, this self-righteousness resolution have been adopted.
Both most leading media
and U.S.Representatives should be ashamed of themselves.
2.
報じられない矛盾と嘘
しかし、こうした矛盾と嘘について大手メディアが報じたことはほとんどない。
さらに・・・2014年8月、日本軍慰安婦についての報道が嘘であることを朝日新聞が白状し、謝罪した。要するに朝日新聞は日本軍の朝鮮半島での女子の強制連行について、何の根拠もなく多くの記事を書いていたのだ。朝日新聞のこれに該当する英文記事は、なぜか不完全なものだった。しかし読売新聞により適切に英訳された。これは日本に長年派遣されていても、決して日本語資料を読まない外国人特派員のためだろう。英語のツイッターでも、頻繁に情報の交換が行われていたりする。しかし、多くの海外のメディアは記事にしなかった。まるで業界で価格協定を結んでいるかのようだ。
少なくとも、彼らに言論の自由を云々する資格などありはしない。すべてのメディアはきちんと真実を伝えるべきだ − 慰安婦の嘘も朝日新聞の嘘も。
2007年米国下院議員は、日本政府の謝罪を求める
決議案を可決した。彼らは初歩的な調査すら行うこともなく、日本の名誉を棄損した。彼らは無責任である。これだけ長期にわたった問題なのに、
ここに書いたことすら調査していなかった。
実は1944年10月、「日本軍慰安婦は高級娼婦」と結論づけた報告書が米軍より出ている。
占領時代、日本政府は米軍兵士のためRAAという慰安所を開設している。米国は占領時代日本でおびただしい強姦事件を引き起こしたためだ。
このような不都合な過去にもかかわらず、彼らはこの独善的な決議を行った。
多くの大手メディア、アメリカの下院議員はともに恥を知るべきだ。
Document 資料
|